Portugueses criam tradução automática que mantém voz original
Ter Set 25, 2012 9:07 am
O novo sistema, que foi desenvolvido no âmbito do Programa Carnegie Mellon Portugal, está ainda fase de protótipo – e os mentores do projeto acreditam que a investigação terá ainda de prosseguir até que, eventualmente, seja lançado no mercado um tradutor automático que permita que duas pessoas falem ao telefone em duas línguas diferentes sem necessitarem de um intérprete humano pelo meio.
«Na base da tradução de fala para fala estão módulos muito complexos de conversão da fala para texto (reconhecedores), de texto numa língua para texto noutra língua (tradutores), e de texto para fala (sintetizadores)», explica em comunicado Luísa Coheur, investigadora do INESC-ID e coordenadora dos projetos PT-STAR dentro do Programa Carnegie Mellon Portugal.
A investigadora do INESC ID aponta já para futuras evoluções desta plataforma que tanto traduz o português para línguas estrangeiras, como suporta retroversões para português. A adaptação das entoações típicas de cada idioma, o processamento de interrupções ou hesitações no discurso, e a combinação de sistemas de tradução de várias línguas são alguns do pontos que devem merecer especial atenção nos tempos mais próximos.
Os autores do projeto já disponibilizaram uma demonstração do sistema de tradução automática na página do INESC ID. Na demonstração é possível ver a tradução e reprodução de falas em português e em inglês.
No âmbito do Carnegie Mellon Portugal, destaque ainda para o desenvolvimento da plataforma que pretende facilitar a aprendizagem do português por estrangeiros. Neste projeto, que contou com a participação do INESC ID, Instituto Superior Técnico e da Universidade do Algarve, da Fundação da Universidade de Lisboa e da Porto Editora, os alunos são incentivados a ler textos em português e a responder a questões e jogos didáticos relacionados com a interpretação.
No último ano, esta plataforma conhecida como REAP.PT tem sido testada na Universidade do Algarve.
Fonte: Exame informática
«Na base da tradução de fala para fala estão módulos muito complexos de conversão da fala para texto (reconhecedores), de texto numa língua para texto noutra língua (tradutores), e de texto para fala (sintetizadores)», explica em comunicado Luísa Coheur, investigadora do INESC-ID e coordenadora dos projetos PT-STAR dentro do Programa Carnegie Mellon Portugal.
A investigadora do INESC ID aponta já para futuras evoluções desta plataforma que tanto traduz o português para línguas estrangeiras, como suporta retroversões para português. A adaptação das entoações típicas de cada idioma, o processamento de interrupções ou hesitações no discurso, e a combinação de sistemas de tradução de várias línguas são alguns do pontos que devem merecer especial atenção nos tempos mais próximos.
Os autores do projeto já disponibilizaram uma demonstração do sistema de tradução automática na página do INESC ID. Na demonstração é possível ver a tradução e reprodução de falas em português e em inglês.
No âmbito do Carnegie Mellon Portugal, destaque ainda para o desenvolvimento da plataforma que pretende facilitar a aprendizagem do português por estrangeiros. Neste projeto, que contou com a participação do INESC ID, Instituto Superior Técnico e da Universidade do Algarve, da Fundação da Universidade de Lisboa e da Porto Editora, os alunos são incentivados a ler textos em português e a responder a questões e jogos didáticos relacionados com a interpretação.
No último ano, esta plataforma conhecida como REAP.PT tem sido testada na Universidade do Algarve.
Fonte: Exame informática
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|